全ての報告
くまきちファミリーの最高のティータイム(Kmakici Family's greatest teatime)の報告
#58227: "Some words are untranslated"
fixed: バグは修正されました
1
どうしましたか?以下から選んでください
翻訳: 一部の翻訳が適用されていない
詳細
• あなたの言語の代わりに、表示されている英語の文章をコピー&ペーストしてください。 もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
These phrases are untranslated.:
discard area,
chip(chiplist),
your chip• このテキストは翻訳ページで翻訳可能になっていますか?もしそうならば、24時間以上前に翻訳されていますか?
They are not in the translation system.• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v97
報告履歴
januszk0 • バグは未だ開発者によって再現できていません:
2022年 1月27日 13:20 • Also untranslated is the word "cake" in the log in the phrase:
${player_name} put ${cardname} and party complete!! get ${okasi}
${player_name} put ${cardname} and party complete!! get ${okasi}
januszk0 • バグは未だ開発者によって再現できていません:
2022年 1月27日 15:14 • Also the text: "Already table on It! You should choose other card." it is untranslated. This text is in the translation system.
yupika • バグは修正されました:
2022年 1月29日 6:03 • Fixed. thx.
but Cake = ${okasi} are not wrong.
We consider chip names to be proper nouns, just like character names, so we do not consider them to be translatable.
but Cake = ${okasi} are not wrong.
We consider chip names to be proper nouns, just like character names, so we do not consider them to be translatable.
januszk0 • バグは修正されました:
2022年 1月29日 9:29 •
2022年 1月29日 9:54 • Thanks
I agree that the names of the characters should not be translated.
But the names of the chips: cake, makaroon, tea can be easily translated.
I agree that the names of the characters should not be translated.
But the names of the chips: cake, makaroon, tea can be easily translated.
報告に書き加える
このバグを再現するため、またはあなたの提案を理解するために、ここに関連性があると思われるものを追加してください:
- 他のテーブルID/行動ID
- F5キー(ページの再読込)で問題は解決されましたか?
- 問題は何回も起こりましたか?毎回 起こりますか?ランダムに起きますか?
- もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。