#30378: "Suggestions for English translation: change "accuracy" to "combat power" and "dodge" to "intercept""
どうしましたか?以下から選んでください
どうしましたか?以下から選んでください
同一内容の報告がないか、ご確認ください
もしそうなら、このレポートに投票してください。投票の多いレポートから調査されます!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
詳細
-
• もしあれば、画面に表示されたエラーメッセージをコピー&ペーストしてください
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! -
• 何をしたいか、何をしたか、何が起きたかを説明してください
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• あなたの言語の代わりに、表示されている英語の文章をコピー&ペーストしてください。 もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! -
• このテキストは翻訳ページで翻訳可能になっていますか?もしそうならば、24時間以上前に翻訳されていますか?
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• 何を意味するのか、簡単に理解できるようにあなたの提案を正確かつ簡潔に説明してください。
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! • あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• ブロックされたときの表示は何でしたか(空のスクリーン?一部のみのゲームインターフェイス?エラーメッセージ?)
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! • あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• BGAで正しく実装されていないルールはどの部分ですか?
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! -
• ルールの間違いはゲームのリプレイで確認できますか?そうであれば、行動番号は何番ですか?
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• やりたかったゲームアクションは何ですか?
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! -
• このゲームアクションを引き起こす為に何を試みましたか?
-
• これを行おうとしたときに何が起こりましたか?(エラーメッセージ、ステータスバーメッセージ、他)
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• どの段階でこの問題が起こりましたか?(画面の指示はどうなっていましたか)
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! -
• ゲームアクションを行おうとしたとき、何が起こりましたか?(エラーメッセージ、ステータスバーメッセージ、他)
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• 表示の問題を説明してください もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! • あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• あなたの言語の代わりに、表示されている英語の文章をコピー&ペーストしてください。 もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! -
• このテキストは翻訳ページで翻訳可能になっていますか?もしそうならば、24時間以上前に翻訳されていますか?
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
-
• 何を意味するのか、簡単に理解できるようにあなたの提案を正確かつ簡潔に説明してください。
I think the current English translation is confusing. I considered suggesting these changes through the translation system, but these suggestions would require coordinated changes not only to the game text, but also to the Rules Summary and the PDF instructions. I figure the developers are the people to talk to about that, so here are my suggestions.
Because "accuracy" really represents both accuracy and evasion, I recommend using the term "combat power" instead. As it stands, it is very difficult to explain to people that "accuracy" is also evasion. It just doesn't make intuitive sense, at least in English. But "combat power" intuitively refers to both offense and defense. And it still connects intuitively to the crosshair icon too.
Because "dodge" can apparently negate actions other than an attack, I recommend using the term "intercept" instead. (I list some alternatives later.) In my first game, everyone I was playing with was shocked when the dodge action prevented someone from repairing. How can you "dodge" someone else repairing? That doesn't make intuitive sense, at least in English. (Of course, if this is not how dodge is supposed to work, then please fix that instead.) I think "intercept" matches both the arrow icon and the concept meant because it implies a maneuver that takes the crew of the other ship off guard, preventing their action. This way, a ship can understandably prevent a repair with an "intercept" action. (Other possible alternative terms include interrupt, avoid, scramble, jam, and prevent. To really match the icon, though, some of these alternatives would probably have to be combined with "block" such as "dodge/block" or "dodge (block)." This is why I prefer "intercept" because it is just one word that matches both the icon and the concept meant.)
I think the terminology is important in getting new players to play the game. When it doesn't make intuitive sense, it requires a lot more effort to learn and is somewhat off-putting. Now that I understand the game, I really like it, so I want other people to like it too! Please consider my suggested changes to the English terminology. And if you have any follow-up questions, feel free to ask! • あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v87
報告履歴
報告に書き加える
- 他のテーブルID/行動ID
- F5キー(ページの再読込)で問題は解決されましたか?
- 問題は何回も起こりましたか?毎回 起こりますか?ランダムに起きますか?
- もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
