#18172: "Split long strings for translation"
どういった内容ですか?
どうしましたか?以下から選んでください
どうしましたか?以下から選んでください
同一内容の報告がないか、ご確認ください
もしそうなら、このレポートに投票してください。投票の多いレポートから調査されます!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
詳細
-
• もしあれば、画面に表示されたエラーメッセージをコピー&ペーストしてください
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
-
• 何をしたいか、何をしたか、何が起きたかを説明してください
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• あなたの言語の代わりに、表示されている英語の文章をコピー&ペーストしてください。 もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
-
• このテキストは翻訳ページで翻訳可能になっていますか?もしそうならば、24時間以上前に翻訳されていますか?
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• 何を意味するのか、簡単に理解できるようにあなたの提案を正確かつ簡潔に説明してください。
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• ブロックされたときの表示は何でしたか(空のスクリーン?一部のみのゲームインターフェイス?エラーメッセージ?)
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• BGAで正しく実装されていないルールはどの部分ですか?
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
-
• ルールの間違いはゲームのリプレイで確認できますか?そうであれば、行動番号は何番ですか?
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• やりたかったゲームアクションは何ですか?
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
-
• このゲームアクションを引き起こす為に何を試みましたか?
-
• これを行おうとしたときに何が起こりましたか?(エラーメッセージ、ステータスバーメッセージ、他)
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• どの段階でこの問題が起こりましたか?(画面の指示はどうなっていましたか)
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
-
• ゲームアクションを行おうとしたとき、何が起こりましたか?(エラーメッセージ、ステータスバーメッセージ、他)
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• 表示の問題を説明してください もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• あなたの言語の代わりに、表示されている英語の文章をコピー&ペーストしてください。 もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
-
• このテキストは翻訳ページで翻訳可能になっていますか?もしそうならば、24時間以上前に翻訳されていますか?
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
-
• 何を意味するのか、簡単に理解できるようにあなたの提案を正確かつ簡潔に説明してください。
There are a few strings for translation that are extremely long. It would be useful if the could be split into shorter strings. I'll quote some of them below:
• あなたのブラウザは何ですか?
Google Chrome v81
報告履歴
Do you want to split, because the text area is too small in translation page?
I invote you to have a look at the translation page for this game and for other games on BGA and compare them. The parts should be split for any <br> at the very least, if not per sentence/paragraph.
For more discussion about this, see boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?f=11&t=15936
The text itself is great! You should just split it up into multiple parts, not just one gigantic string with extra markup.
Seems like the translations haven't been converted automatically, too, and are lost now, which is a pity. But this will be fixed in time.
There are a few rogue <br> tags left, though. I'd really recommend to get rid of all of them in the strings:
> Price: {cocoa}{wood}{gold}<br><br>...
> Boards: {board0}{board1}<br><br>...
Please completely remove any "<br>- " prefixes from the translation strings. <br> tags need no translation.
Only real language strings should be marked to be translated, no markup like HTML tags and prefix/suffix punctuation, bullet points, or other characters.
A list is here: boardgamearena.com/translation?module_id=1173&source_locale=en_US&dest_locale=en_US&find=%3Cbr%3E
報告に書き加える
- 他のテーブルID/行動ID
- F5キー(ページの再読込)で問題は解決されましたか?
- 問題は何回も起こりましたか?毎回 起こりますか?ランダムに起きますか?
- もしこのバグのスクリーンショットがあれば(素晴らしい!)、Imgur.com等を使ってアップロードし、リンクをコピー&ペーストしてください。
